順義區關於《北京市統籌疫情防控和穩定經濟增長實施方案》的落實指引

资讯 2024-07-16 阅读:29 评论:0
美化布局示例

欧易(OKX)最新版本

【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   全球官网 大陆官网

币安(Binance)最新版本

币安交易所app【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

火币HTX最新版本

火币老牌交易所【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

  為貫徹落實黨中央“疫情要防住、經濟要穩住、發展要安全”的要求和國務院穩經濟相關政策措施,推動《北京市統籌疫情防控和穩定經濟增長的實施方案》在我區落實落地,高效統籌疫情防控和經濟社會發展,統籌發展和安全,穩增長穩市場主體保就業,確保經濟運作在合理區間,加快建設首都重點平原新城,為首都高品質發展貢獻順義力量,特製定本落實指引。

In order to ensure that the central government of the ruling party “continues the epidemic, stabilize the economy, secure development,” and the measures taken by the State Council to stabilize the economy, the implementation of the Beijing Plan for the Prevention and Control of the Epidemic and Stabilization of the Growth of the Economy has been put into practice in our region in order to efficiently manage the prevention and control of the epidemic and economic and social development, to coordinate development and security, to stabilize and stabilize the functioning of the market, to ensure that economic operations are within reasonable boundaries, to speed up the construction of the capital's new plains, to contribute to the high quality of development of the capital, and to provide practical guidance for the development of the capital.

  一、持續加力助企紓困和營商環境優化,全力穩住經濟基本面

i. Continue to increase efforts to help poor and business environments to stabilize economic fundamentals

  (一)留抵退稅“直達快享”

(i) Retention on tax refunds “direct entitlement”

  1.嚴格落實國家增值稅留抵退稅政策,主動服務,“一對一”精準推送資訊,全程網上辦理,確保2022年6月30日前符合條件的企業存量留抵稅額“應退盡退”。

The strict national value added tax (VAT) credit credit policy, the initiation of services, the “one-on-one” accurate transmission of information, the full range of online transactions, and ensuring that the qualifying business stock credit before 30 June 2022 is “reduced”.

  責任部門:區稅務局貨物和勞務稅科  69462214

Department of Responsibility: Department of Goods and Taxes of the District Revenue Service & nbsp; 6946214

  區財政局財源建設服務中心 69445472

District Treasury Financial Construction Services, 69445472.

  (二)社會保險費和住房公積金“應緩盡緩”

(ii) Social insurance fees and housing public funds “should be relaxed”

  2.按照國家社會保險費緩繳政策及擴圍要求,對特困行業企業、科技創新型困難中小微企業及其他受疫情影響生産經營困難的中小微企業、以單位方式參保的個體工商戶、參加企業職工基本養老保險的事業單位及社會組織緩繳社會保險費,明確困難企業申請條件,擴大享受範圍,以自願申請、書面承諾等方式簡化辦理程式,養老、失業、工傷保險費緩繳期限至2022年底,緩繳期間免收滯納金。

2. In accordance with the national social security policy and extension requirements, social insurance payments are extended to special hardship enterprises, new technological and micro-, small and medium-sized enterprises and other vulnerable small and medium-sized enterprises affected by the epidemic, sector-owned businesses, companies participating in the company's basic old-age insurance scheme, and social organizations. This is clearly a challenge for enterprises to apply, extend the scope of the application, simplify the application process by means of voluntary applications, written pledges, and provide for an exemption from the payment of benefits for old age, unemployment and industrial injury insurance until the end of 2022.

  責任部門:區人力社保局社保中心 89445751

Department of Responsibility: DHSS Social Security Centre 89445751

  區稅務局社保科 61426052

Social Security, District Tax Office, 61426052.

  3.受疫情影響的企業等用人單位,可按規定申請緩繳住房公積金,緩繳期限為2022年4月至12月。緩繳期間,繳存職工正常提取和申請住房公積金貸款,不受緩繳影響。職工在本市無自有住房租住商品房,可按實際支付房租提取住房公積金,不受繳存人月繳存額限制。受疫情影響不能正常償還個人住房公積金貸款的,不作逾期處理,不影響徵信記錄,並免收罰息。

3. During this period, employees who do not have their own housing in the city will be able to rent out the housing stock without being subject to a monthly deposit. Those affected by the epidemic will not be able to pay back the individual housing loan for a period of time that is overdue, will not affect credit records, and will not be subject to penalty.

  責任部門:市住房公積金管理中心順義管理部 69433725

Department responsible: Department of Economic and Social Affairs of the Municipal Housing Provident Centre 69433725

  (三)國有房租減免“即申即享”

(iii) Rent deductions are granted on a “receivable-as-you-go” basis.

  4.2022年對承租京內區屬各類國有房屋的在京註冊或在京納稅服務業小微企業和個體工商戶減免3個月房屋租金。符合條件的連鎖超市、便利店、餐飲企業以門店為單位執行。本區集體企業可結合實際情況參照執行。組建順義區房租減免工作專班,公告聯繫方式,協調督查政策落實,確保免租措施惠及最終承租經營人。

4. In 2022, a three-month rent exemption was granted to small and small businesses and individual businesses in the Kyoto tax service industry in Kyoto for renting housing belonging to all types of countries. A chained supermarket, convenience store, and catering businesses are run in a single place.

  責任部門:區國資委監督管理科 89446776

Department of Responsibility: Oversight and Management Section of the District Commission 89446776

  區機關事務中心房屋管理科 61479860

61479860, Housing Management Section, District Service Centre

  區科委科技成果轉化中心 69444902

Regional Science and Technology Results Transfer Centre 69444902

  區商務局消費促進科 69443979

Department of Commerce, Consumer Promotion, 69443979.

  區財政局經濟發展科 69468461

Department of Economic Development of the Regional Financial Administration 69468461

  對承租非國有房屋的科技型孵化器為中小微企業和個體工商戶減免房租的,經確認按照減免租金總額的50%給予補貼,其中市級承擔20%、區級承擔30%。

The technology incubators for renting non-nationally owned housing are rent-free for small and medium-sized enterprises and individual business owners and are confirmed to be subsidized at 50 per cent of the total rent-free amount, with 20 per cent for the municipal level and 30 per cent for the district level.

  責任部門:區科委科技成果轉化中心 69444902

Department of Responsibility: District Commission for the Transfer of Scientific Results 69444902

  對符合《順義區關於對減免小微企業和個體工商戶房租的商業企業給予獎勵的實施方案》政策,減免小微企業和個體工商戶房租的商業企業,給予實際減免房租的30%,最高予以300萬元獎勵。

A 30% discount on rent is granted to business enterprises that are in line with the policy of the Subordinate Region on the application of incentives for small and medium-sized businesses and individual business enterprises to reduce the rent of small and small businesses and individual businesses, with a maximum of 3 million yuan.

  責任部門:區商務局消費促進科 69443979

Department of Responsibility: District Department of Commerce, Consumer Promotion Department, 69443979.

  (四)水電氣“欠費不停供”

(iv) Water and electricity “continue to be supplied”

  5.對受疫情影響未能及時繳費的小微企業和個體工商戶用水、用電、用氣“欠費不停供”,緩繳期限至2022年底,緩繳期間免收滯納金。將中小微企業寬頻和專線平均資費再降10%。

Small and medium-sized micro-enterprises and individual businesses that have not been able to pay in time for the epidemic to use water, electricity and gas “receipt” until the end of 2022, with no payments during the period.

  責任部門:區城市管理委燃氣和供熱管理科 81498752

Department of Responsibility: Gas and Heating Management Section of the District Urban Management Board 81498752

  區城市管理委能源科 81490584

Regional Urban Management Committee Energy Section 81490584

  區水務局水利用管理科 69439411

Department of Water Affairs Water Use Management Section 69439411

  區市場監督管理局公平競爭科 69461471

District and Market Supervisory Authority Fair Competition Section 69461471.

  區經信局大數據中心 69421090

District Information Agency, Main Data Center, 69421090.

  順義供電公司 95598

Power Supply Company 95598

  (五)開通“融資紓困直通車”

(v) Launching of a "facilitated car"

  6.2022年普惠小微貸款增速高於各項貸款增速10個百分點以上。線上線下相結合提高首貸補貼辦理便利度和覆蓋面。落實商業匯票承兌期限由1年縮短至6個月政策,加大再貼現力度。

In 2022, there was an increase of more than 10 percentage points in the size of the loan.

  責任部門:區金融辦産融合作科 60417120

Department of Responsibility: Department of District Financial Services 60417120.

  區經信局中小企業服務中心 69444365

Regional Information Agency Small and Medium Enterprises Services, 69444365.

  區財政局經濟發展科 69468461

Department of Economic Development of the Regional Financial Administration 69468461

  7.鼓勵金融機構對中小微企業和個體工商戶、貨車司機貸款及受疫情影響的個人住房與消費貸款等實施延期還本付息,簡化申請手續、支援網上辦理,不因疫情因素下調貸款風險分類,不影響徵信記錄,並免收罰息。

7. Encourage financial institutions to extend debt service payments to small and medium-sized enterprises and individual businesses, truck drivers and individual housing and consumer loans affected by the epidemic, to simplify the application process and support networks, without adjusting the loan risk classification due to the epidemic, without affecting credit records and without penalty.

  責任部門:區金融辦産融合作科 60417120

Department of Responsibility: Department of District Financial Services 60417120.

  8.加大中小微企業融資擔保支援力度,對受疫情影響較大的服務業小微企業2022年新申請的銀行貸款由政府性融資擔保機構提供擔保的,按0.5%的費率收取擔保費,免收政策性創業擔保項目擔保費,對政府性融資擔保機構2022年度新增小微企業融資擔保業務提供不高於實際發生代償總額20%的補償。

8. Increased financial support for small and medium-sized enterprises (MSMEs) will provide less than 20 per cent coverage of the 2022 increase in the number of new bank loans requested by small and medium-sized enterprises that are more affected by the epidemic, at a rate of 0.5 per cent, free of the cost of the policy creative insurance scheme, and less than 20 per cent coverage of the 2022 addition of MSMEs to the Governmental Insurance Agency.

  責任部門:區財政局經濟發展科 69468461

Department of Responsibility: Economic Development Section of the Regional Financial Administration 69468461

  區金融辦産融合作科 60417120

The District Financial Services Department, 60417120.

  區經信局中小企業服務中心 69444365

Regional Information Agency Small and Medium Enterprises Services, 69444365.

  9.鼓勵保險機構設立企業疫情險,為投保且因突發疫情導致的企業停産或停業給予一定額度賠付。大力推廣普惠性商業健康保險,為基本醫療保險提供補充保障。加快推進平臺經濟、共用經濟等新業態保險試點産品落地。

9. To encourage insurance institutions to set up business risk plans and pay a certain amount for insured businesses that have ceased or ceased to operate as a result of the outbreak.

  責任部門:區金融辦産融合作科 60417120

Department of Responsibility: Department of District Financial Services 60417120.

  區醫保局政策法規科 81488738

District Health Service Policy and Regulations 8148838.

  區經信局經濟運作科 69443676

Economics Section of the Regional Bureau of Information and Communications, 69443676.

  區人力社保局勞鑒中心 89447356

The District Human Resources Social Security Department's Research Center 89447356.

  (六)優化營商環境“接地氣”

(vi) Subsistence of the business environment “terrestrial”

  10.落實助企紓困優化營商環境若干措施,擴大線上審批服務、電子印章和電子證照應用,提升“一網通辦”服務水準,實現惠企政策“主動辦”“加快辦”“方便辦”。疫情期間工業産品生産許可證到期的,企業線上承諾後有效期自動順延。食品生産許可證(非特殊食品)到期的,有效期順延6個月。封管控區內無法及時換發食品生産許可證(特殊食品)、食品經營許可證的,有效期順延至封管控解除後30日。因疫情影響導致的行政處罰、延期還貸等失信行為,不納入信用記錄和徵信記錄,為受到行政處罰並被公示的企業開通“信用豁免申請”便捷服務。用好12345企業服務熱線,為企業提供政策諮詢、受理辦理、督辦反饋、回訪評價全鏈條服務,實現“企業有所呼、政府有所應”。

A number of measures have been taken to improve the business environment by extending the application of licensing services, electronic seals and electronic certificates on large lines, upgrading the “one network” service standards, and extending the “facilitating” of the “promotion” of the “promotion” of the business policy. In the event of a failure to comply with licensing requirements for industrial goods during the period of the epidemic, the company has made a commitment to self-sustain on its own. The expiry of a food licence (non-special food products) has been extended by six months.

  責任部門:區發展改革委營商環境科 69440710

Department of Responsibility: Regional Development and Reform Commission (CDRC) Environmental Section 69440710

  區政務服務局體系建設科 81496934

District Department of Political Services. 81496934.

  區經信局大數據中心 69421090

District Information Agency, Main Data Center, 69421090.

  區市場監督管理局登記註冊科 61479761(領取電子營業執照諮詢)

District Market Supervisory Board, 61479761.

  區市場監督管理局食品生産安全監督管理科 61428026(食品生産許可證諮詢)

Food Safety Control Department of the District Market Supervisory Authority 61428026 (food permit consultation)

  區市場監督管理局政務中心 81482993(食品經營許可證諮詢)

81482993 (food permit consultation)

  區市場監督管理局産品品質安全監督管理科69420524(工業産品生産許可證諮詢)

District Market Supervisory Authority Quality and Safety Supervisory Department 69420524.

  區市場監督管理局企業信用建設與管理科科69424527(信用豁免諮詢)

Business Credit Construction and Management Section, District Market Supervisory Authority, 69424527 (Credit Exemption Quest)

  區城指中心 81485115

District point center 81485115.

  區投促中心商務聯絡科 89498952

District Promotion Center, Business Liaison Section, 89498952.

  11.落實市、區、街道(鄉鎮)三級“服務包”工作體系,健全走訪服務制度,積極發揮行業和屬地管家作用,完善企業訴求動態解決機制,不斷提升各級政府統籌服務企業發展能力。穩定總部企業在我區發展,引導企業在我區佈局一批符合首都城市戰略定位的重大項目。支援創新型企業發展,在研發創新、場景應用、融資上市等方面加大扶持力度,加快培育一批獨角獸、“專精特新”“隱形冠軍”企業。

The establishment of the municipal, district, and street (town) third-tier “service packages” system, the improvement of the visiting service system, the active involvement of businesses and their dependents, the improvement of business recourse mechanisms, and the continuous upgrading of the capacity of the various levels of government to finance the development of service enterprises. The stabilization of headquarters enterprises in our region has led them to a number of major projects in our district that are in line with the strategic orientation of the capital city’s city.

  責任部門:區發展改革委營商環境科 69440710

Department of Responsibility: Regional Development and Reform Commission (CDRC) Environmental Section 69440710

  區投促中心商務聯絡科 89452007

District Promotion Center Business Liaison Section 8945 2007

  12.開展中小企業賬款清欠專項行動,無分歧欠款發現一起清償一起,確有支付困難的2022年6月30日前明確還款計劃,嚴禁政府投資項目新增拖欠。

12. The opening of the Small and Medium Enterprises (SME) account clearing initiative, which found that the outstanding amounts had been paid together, did have a definite repayment plan by 30 June 2022, which strictly prohibited the Government from adding new arrears to its investment portfolio.

  責任部門:區經信局中小企業服務中心 69444365

Department of Responsibility: Small and Medium Enterprises Services, Department of Regional Communications, 694443665

  區財政局經濟發展科 69468461

Department of Economic Development of the Regional Financial Administration 69468461

  區國資委考核評價科 89447433

The District Commission's evaluation department, 89447433.

  區發展改革委投資科 89430480

DRRC Investment Section 89430480

  區市場監督管理局市場監管一科 81499670

District Market Supervisory Authority Market Management Section 81499670.

  13.加快財政支出進度,壓減會議、培訓、差旅等一般性支出,按規定全部收回各類結余結轉資金,統籌用於疫情防控、助企紓困等急需領域。

13. To accelerate progress in fiscal spending, reduce general spending on conferences, training, travel, etc., and to recover all of these types of surplus funds in accordance with the rules, and to mobilize resources for urgent areas such as disease prevention and control and support for the poor.

  責任部門:區財政局預算科 69468477

Responsibility Department: District Treasury Budget Division 69468477

  14.加大公共採購傾斜力度,政府採購工程更多采用擴大聯合體投標和合理分包等方式,降低中小企業參與門檻。將政府採購貨物服務面向小微企業的價格扣除比例提高至10%-20%。200萬元以上的貨物服務採購項目、400萬元以上的工程採購項目中適宜由中小企業提供的,預留40%以上預算總額專門面向中小企業採購,其中預留給小微企業比例不低於70%。工會經費等其他公共性經費參照執行。

14. Increasing public procurement efforts has led the government to reduce the participation of small and medium-sized enterprises by increasing the use of United Nations biding and reasonable subcontracting. Increasing the government's price deduction rate for small and medium-sized enterprises to 10-20 per cent. More than $2 million for goods and services and $4 million for projects of more than $4 million should be provided by small and medium-sized enterprises, with more than 40 per cent of the total budget reserved for small and medium-sized enterprises, with no less than 70 per cent reserved for small and medium-sized enterprises.

  責任部門:區財政局政府採購和資産管科 69468482

Department of Responsibility: District Treasury Administration Procurement and Administration Department 69468482

  區經信局中小企業服務中心 69444365

Regional Information Agency Small and Medium Enterprises Services, 69444365.

  區住建委工程招投標管理中心 69442261

District Residential Commission Engineering Admissions Management Centre 69442261

  區發展改革委法規科 69439832

District Development Reform Commission Law and Rules 69439832

  區總工會財務部 81497281

Department of Finance of the District Chamber of Commerce. 81497281.

  15.全面推廣電子招投標,疫情期間採取隨機抽取方式難以確定評標專家的,可依法由招標人自行確定專家進行評標。全面推行保函(保險)替代現金繳納保證金,鼓勵招標人(採購人)對信用良好的中小微企業免除投標擔保。

15. Full promotion of electronic subscriptions and random extraction during the epidemic makes it difficult to identify a rating expert. It is legally possible for a candidate to identify an expert.

  責任部門:相關行業主管部門

Department of Responsibility: Department of Directors of Associated Industries

  區政務服務局公共資源交易中心 61426473

Regional Council Services Public Resource Trading Center 61426473

  二、著力打通關鍵堵點,促進産業鏈供應鏈安全穩定

II. Striving through key points to facilitate the safe and stable supply chain

  (一)高效統籌疫情防控和生産經營

(i) Efficient management and management of the epidemic

  16.積極穩妥有序推進復工復産,堅持“動態清零”總方針,落實分區分級社會面防控措施。分場景分類別及時更新、動態調整疫情防控指引,市區聯動及時解決已復工復産企業因疫情防控産生的到崗用工、配套企業復工復産、物流運輸、入境返京等實際困難。指導更多企業制定閉環生産預案,以最小生産單元、最小人員編組分區分隔、錯時錯班優化生産流程,提高企業抵禦疫情影響能力。實施重大項目生活區、施工區分隔管理,新進京員工獨立區域居住,確保施工進度不延後、品質不打折。

There is a great deal of stability and orderly progress in the rehabilitation process, and it is difficult to insist on a “movement-free” matrix, with a view to achieving social-level control measures in the subsectors. The sub-locations are updated in time to update, monitor and control the epidemic, and city-based networks are active in addressing the impact of the disease on employees who have been recommenced as a result of the outbreak.

  責任部門:區復工復産防控組 69441363

Department of Responsibility: District Reconstruction Control Unit 69441363

  17.健全分級分類、動態管理的重點企業“白名單”制度,爭取更多本區重點企業及上下游企業納入本市、國家産業鏈供應鏈“白名單”保障範圍,推動更多本區企業納入京津冀三地互認、互通、互供、互保企業“白名單池”。建立我區重要功能性企業、防疫物資生産企業、城市運作保障企業、産業鏈龍頭和供應鏈前端企業“白名單”。

The “White List” system, which is the focus of sound classification and dynamic management of businesses, seeks to increase the number of local priority businesses and upstream and downstream firms entering the city, and the scope of the “White List” of the national chain supply chain, and to increase the number of local firms entering the “White List” of recognition, communication, supply, mutual protection of businesses in Kyoto.

  責任部門:區復工復産防控組 69441363

Department of Responsibility: District Reconstruction Control Unit 69441363

  區發展改革委産業發展科 89430850

District Development and Reform Department 8943085

  區發展改革委區域合作科 89452208

RCRC Regional Cooperation Section 89452208

  區經信局經濟運作科 69443676

Economics Section of the Regional Bureau of Information and Communications, 69443676.

  相關行業主管部門

The executive department of the relevant industry.

  (二)全力保通保暢

(ii) Full security

  18.嚴格落實貨運車輛司乘人員“白名單”制度和“即採即走即追”閉環管理模式,對通信行程卡綠色帶*號實施精準賦碼。全力服務我區企業辦理全國統一制式通行證,對保障民生物資、生産性物資運輸的企業應發盡發。梳理我區公共性、基礎性物流基礎設施補短板項目及冷鏈物流設施建設項目,爭取市政府固定資産投資、地方政府專項債券支援。繼續落實批發市場蔬菜和部分類別國産水果免除進場費政策。

The system of “white lists” and the “i.e., follow-up” closed-end management model of the personnel of the Department of Trucks and Trucks provides precision to the green belts* of the communications route.

  責任部門:市公安局順義分局 69440212

Department responsible: Municipal Public Security Bureau 6940212

  區交通局運輸管理所 69424298

District Transport Authority, 69424298.

  區衛生健康委辦公室 89453150

District Health Commission. 89453150.

  區經信局經濟運作科 69443676

Economics Section of the Regional Bureau of Information and Communications, 69443676.

  區財政局政府和社會資本合作科 69468458

District Financial Administration and Social Capital Cooperation Section 69468458

  區發展改革委産業發展科 89430850

District Development and Reform Department 8943085

  區商務局産業發展科 61490134

Department of Business Development, 61490134.

  區住建委建材中心 69469984

Building materials centre of the District Commission 69469984

  19.落實2022年國家階段性實施國內客運航班運作財政補貼政策。按照市級部署配合推動穩妥有序恢復本市國內國際航空客運航班,積極爭取增開本市國際貨運航線航班。儘快落實《促進順義區航空貨運發展的若干措施》的申報兌現工作,對航空運輸企業通過首都機場集貨、進出港的國際(含地區)進出港貨量,按當年實現進出港貨量總量的同比增量給予獎勵;對航空運輸企業在首都機場通過行使第五航權等多種方式實現轉机聯運的國際(含地區)貨量,按當年實現轉机貨量總量的同比增量給予獎勵;對符合順義區主導産業發展方向的區內貨主企業或在順義區註冊、納稅的國際貨運代理企業委託在順義區註冊、納稅的航空運輸企業通過首都機場運輸進出口貨物的運費給予補貼;企業在首都機場紅線範圍內建設國際集散倉和國際轉机倉,開展國際物流集散和轉机業務的,對企業當年在安全、環保、分揀、運輸、資訊智慧方面單個投資額1000萬元以上的項目,給予一次性補貼支援;鼓勵實施節能減排、碳中和等技術創新措施,加快航空貨運産業能源優化升級。

19. Implementation of the 2022 fiscal compensation policy for domestic passenger flights. A smooth and orderly recovery of international air passenger flights within the city, in line with the city’s deployment, was vigorously pursued to expand the city’s international shipping lines. As soon as it became available, the number of international (local) shipments under the Measures to Promote the Development of Air Transport in the Subsistence Zone had increased by the same amount as in the capital airport, the number of international (local) arrivals and departures in and out of the port had increased by the same amount as in the current year’s increase in the volume of incoming and outgoing international air traffic flights; the number of international (local) shipments under the Air Transport Company’s multiplicity in the capital, such as the exercise of its fifth shipping rights, had increased by the same amount as in the current period; the number of international (continent) shipments under the capital, the amount of international (local) shipments under the Measures to Facilitate the Development of Air Transport through the capital airport, the amount of international (real-time) and the amount of international (in-time) shipments under the International Shipping Line, the export of the capital’s, the export of international (int) and export of international (in-to-line) and the capital’s, and exports, the export of new (in-to-ships, the export of inter-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-road, the regional technologies, the region’-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-lo-to-road, the region, the regional-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-road, the regional, and export, and export, and export, and export, the international-to-the-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-to-the-to-to-to-to-to-to-to-to-to

  責任部門:北京首都國際機場臨空經濟區管委會 80479871

Department of Responsibility: Economic District Commission of the International Airport in Beijing, 80479871

  區發展改革委産業發展科 89430850

District Development and Reform Department 8943085

  區財政局經濟發展科 69468461

Department of Economic Development of the Regional Financial Administration 69468461

  相關行業主管部門

The executive department of the relevant industry.

  (三)積極融入京津冀協同重點領域産業鏈

(iii) Active integration into Kyoto and focus on the chain of domain ownership

  20.按照市級部署開展高精尖産業強鏈補鏈行動,對龍頭企業圍繞重點領域在京津冀範圍提升産業鏈保供能力的,協助爭取市級支援。推動一批新能源汽車、生物醫藥、新一代資訊技術、工業網際網路等新興産業項目在區內落地。積極參與京津冀三地在産業共性技術研發和成果應用方面合作。

20. In line with the city-level deployment of the high-precision industrial chain-up operation, China has helped to secure municipal support by raising the capacity of leading companies to deliver the chain around Kyoto. A number of new innovative projects, such as new energy vehicles, biomedical drugs, new-generation information technology, and industrial networking, have been launched in the region.

  責任部門:區經信局經濟運作科 69443676

Department of Responsibility: Economic Operations Division of the District Communications Bureau 69443676

  區科委科技項目促進科 69442114

Regional Science and Technology Promotion Division 69442114

  區發展改革委産業發展科 89430850

District Development and Reform Department 8943085

  區發展改革委區域合作科 89452208

RCRC Regional Cooperation Section 89452208

  區財政局經濟發展科 69468461

Department of Economic Development of the Regional Financial Administration 69468461

  三、充分發揮優勢企業帶動作用,不斷提升高精尖産業發展能級

III. Full exercise of the power of corporate initiative and continuous upgrading of high-precision industrial development capabilities

  (一)促進平臺企業規範健康持續發展

(i) Promoting the continued development of corporate health

  21.支援平臺企業參與智慧城市建設,落地一批智慧交通、智慧商圈、智慧街區、智慧家庭應用場景項目。引導重點平臺企業科技轉型,支援企業與國家實驗室、國家重點實驗室、新型研發機構、高校院所深度合作,加快區內人工智慧、雲計算、區塊鏈、作業系統、處理器等領域技術研發步伐,支援平臺企業參與新型算力體系建設。支援平臺企業推廣數字零售、社交電商、線上健身、線上診療、雲旅遊、雲展覽、雲演出等數字經濟新模式,拓展“網際網路+”消費場景,加快推進居家生活和居家辦公一體化發展。支援我區企業在香港上市,支援我區企業依法依規赴境外上市。

Support for the development of technology and technology in areas such as smart city construction, intelligent business circles, intelligent neighborhoods, and intelligent family applications. Support for the transformation of technological and technological aspects of flat point enterprises, support for companies and national laboratories, national focus laboratories, new research and development institutions, universities, etc., to speed up the development of technology and technology in areas such as artificial intelligence, cloud computing, grid chains, work systems, processors, etc., and support for the development of new computing systems. Support for the promotion of digital retail, social power, online fitness, online diagnostics, cloud trips, cloud fairs, cloud shows, and other digital economic models.

  責任部門:區經信局大數據建設管理科 69442890

Department of Responsibility: Department of Regional Communications Major Data Establishment Management, 69442890

  區發展改革委産業發展科 89430850

District Development and Reform Department 8943085

  區科委科技項目促進科 69442114

Regional Science and Technology Promotion Division 69442114

  區商務局消費促進科 69443979

Department of Commerce, Consumer Promotion, 69443979.

  區衛生健康委醫政醫管科 89451378

District Health Commission Medical Department 89451378

  區文化和旅遊局行業管理科 69429968

Department of Regional Culture and Travel Administration 69429968

  區金融辦資本市場科 60406061

District Financial Services Market 60406061.

  (二)支援創新型企業發展

(ii) Support for innovative business development

  22.加大創新型企業融資支援力度,支援金融機構依法合規加強與外部投資機構合作,積極探索多樣化金融服務模式,引導私募股權基金、創業投資機構加大對科創企業的融資支援力度。配合優化科創企業票據再貼現專項産品“京創通”申請流程和使用條件。

To step up support for innovative business ventures, and to support financial institutions to work more closely with external investment agencies, in accordance with the law, to actively explore multiple models of financial services, and to direct private equity funds, start-ups, and investment agencies to increase their financial support for start-ups. In conjunction with the EMPs, the application process and conditions for the use of the special article “Kyoyoto” have been published.

  責任部門:區金融辦産融合作科 60417120

Department of Responsibility: Department of District Financial Services 60417120.

  區經信局規劃科 69445592

Department of Regional Communications Planning, 69445592.

  區科委科技項目促進科 69442114

Regional Science and Technology Promotion Division 69442114

  23.落實中關村國家自主創新示範區系列資金支援政策,落實“首臺套”“首批次”“首流片”等應用政策,加大對企業技術研發投入、成果轉化、概念驗證等支援力度。

China and the Central African Republic have developed a series of innovative and innovative financial support policies, implemented the “first set” of “first series” and other applications, and increased their support for the development, transformation and conceptualization of entrepreneurship and technology.

  責任部門:區科委創新創業科技科 69442523

Department of Responsibility: District Commission for Creative Science and Technology 69442523

  區經信局規劃科 69445592

Department of Regional Communications Planning, 69445592.

  區發展改革委産業發展科 89430850

District Development and Reform Department 8943085

  區財政局教科文科 69468054

District Treasury teaching science, 69468054.

  區財政局經濟發展科 69468461

Department of Economic Development of the Regional Financial Administration 69468461

  24.推動落地一批智慧化綠色化數字化技術改造項目,積極協調區內符合條件的“新智造100”項目和綠色低碳項目爭取市級給予不超過總投資30%的分檔支援,並積極推動“專精特新”中小企業數字化賦能項目爭取市級給予不超過合同額20%的獎勵。

Motivate a group of intelligent green digitized technology adaptation projects, and positive alliances between the “New Ideas 100” and green low-carbon projects that meet the requirements for municipal allocation of no more than 30 per cent of total investment, as well as the “Specially New” digitized digitized capability project for small and medium-sized enterprises, which competes for no more than 20 per cent of the contract value.

  責任部門:區經信局創新發展科 69442663

Department of Responsibility: District Information and Communication Agency for New Development, 69442663

  區經信局中小企業服務中心 69444365

Regional Information Agency Small and Medium Enterprises Services, 69444365.

  區財政局經濟發展科 69468461

Department of Economic Development of the Regional Financial Administration 69468461

  25.對我區企業申請北京證券交易所上市、全國股轉系統掛牌的,實施專人對接精準服務。

25. To apply to our sector's firms for listing on the Beijing Stock Exchange and for listing on the national stock transfer system, a tailor-made service has been implemented.

  責任部門:區金融辦資本市場科 60406061

Department of Responsibility: District Financial Office, Market 60406061

  (三)以“兩區”建設促進外資外貿發展

(iii) Development of external trade through the construction of “two zones”

  26.深入推動“兩區”重點領域全産業鏈開放和全環節改革,強化外資項目用地、用水、用能等要素保障。支援“專精特新”等高技術企業、獲得國家高新技術認定的企業及在自貿區註冊的外貿企業開拓國際市場。做好外貿企業紓困服務,用好中國出口信用保險公司短期出口信用保險工具,加大向中小微外貿企業傾斜力度,對企業利用出口信用保險保單質押項下的貿易融資和通過外經貿擔保服務平臺融資在限額範圍內貼息50%。參與搭建外國人綜合服務管理平臺,整合外國人來華工作許可、外國人工作居留許可業務。

Support high-technology enterprises such as “specially new” and state-owned high-tech enterprises, and foreign-trade enterprises registered in their own trade zones to open up international markets. Provide foreign-trade enterprises with high-risk services, use China Export Credit Insurance and short-term export credit insurance instruments, increase the focus on small and medium-sized foreign and commercial enterprises, and use export credit insurance policies to secure 50% of their trade-lending and foreign-trade-insurance services.

  責任部門:區商務局“兩區”規劃政策科61490251

Department of Responsibility: Division 61490251 of the Policy Section of the District Business Office “Two Zones”

  區商務局對外經濟貿易科 69445305

Department of Commerce and Foreign Economics, 69445305.

  區投促中心項目促進科  89498361

Regional Investment Promotion Center project & nbsp; 89498361

  區發展改革委産業發展科 89430850

District Development and Reform Department 8943085

  區科委科創中心 69442134

District Science Center 69442134

  區金融辦産融合作科 60417120

The District Financial Services Department, 60417120.

  區財政局市場環境科 69460822

District Treasury Market Environmentals, 69460822.

  市公安局順義分局人口和基層工作大隊 61400929

The Municipal Public Security Bureau is in compliance with the Population and Base Force 61400929

  四、推進重大項目建設,加大有效投資力度

IV. Advance major project development to scale up effective investment

  (一)著力擴大重點領域投資

(i) Greater emphasis on investment in the domain

  27.擴大生産性投資,加快重點工程項目建設進度,推動北京賓士汽車製造升級改造、理想汽車生産基地等一批新能源汽車、積體電路、醫藥健康領域重大項目。前瞻佈局新型基礎設施,推進重大項目建設。

27. To expand the investment base and accelerate the development of priority projects, a number of new energy vehicles, bulk circuits, and medical and health fields such as Beijing's Binz vehicle manufacturing upgrades, and the ideal bus production base are important projects.

  責任部門:區經信局規劃科 69445592

Department of Responsibility: Department of District Communications Planning, 69445592.

  區科委創新創業科技科 69442523

The District Science Council created the Creative Science and Technology Section, 69442523.

  區發展改革委産業發展科 89430850

District Development and Reform Department 8943085

  28.激發城市更新投資活力,積極落實北京市城市更新條例,建立跨項目統籌實施機制,合理引導街區功能混合、用地功能相容和建築功能轉換。落實存量國有建設用地盤活利用、功能混合等規劃土地激勵政策。落實危舊房改建政策,危舊樓房成套化改造項目增加規模須符合建築規模管控要求,並單獨備案,增加規模除改善居住條件外可用於建設共有産權住房或保障性租賃住房。順義區2022年新開工老舊小區項目4個,新完工老舊小區項目5個,按照市級要求落實引入社會資本參與老舊小區改造試點項目。

28. Urban renewal of investments is being stimulated by the Beijing City Renewal Act, which establishes a system of cross-cutting planning and implementation that will lead to a reasonable mix of residential functions, land compatibility and building conversion. The stock is based on a policy of land incentives, such as the use of land for construction and a mix of functions.

  責任部門:區住建委城建服務中心 81487781

Department of Responsibility: District Residential Commission (RCC) Construction Services Centre 8148781

  區住建委建材中心 69469984

Building materials centre of the District Commission 69469984

  市規自委順義分局實施科 69446684

City Council Self-Dependency Division 69446684.

  市規自委順義分局權益科 69445722

The City Council's Self-Dependency Division 69445722.

  市規自委順義分局土地利用中心69449702

City Council Land Use Centre 69449702

  市規自委順義分局規劃編制城市設計科69442132

The City Council's own sub-directorate plans to compile the City Design Section, 69442132.

  區發展改革委投資科 89430480

DRRC Investment Section 89430480

  區財政局城建科 69461794

District Treasury Capital Department, 69461794.

  29.落實全市推進現代化基礎設施體系建設實施方案,推動R4線一期、京密高速二期、新國展-首都機場捷運項目取得實質性進展。圍繞補齊區域內部基礎設施短板、老舊管網改造升級等領域謀劃一批新的重大項目。

29. The city-wide roll-out programme for the development of modern infrastructure systems has led to substantial progress on the R4-line, the Kyoto Highway II, and the New Nation-Capital Airway.

  責任部門:區發展改革委基礎設施科 69443152

Department of Responsibility: District Development Reforms Foundation, Schco, 69443152

  區城市管理委重點辦 81497893

The District Urban Management Committee is focusing on 814978993.

  市規自委順義分局市政交通科 69424142

Municipal Commission for Self-Dependency, Municipal Transport Section, 69424142

  區交通局客運管理所 69469878

Department of Regional Transport, Passenger Service, 69469878.

  市交通委順義公路分局計劃科 69441941

The City Traffic Commission's Submissive Road Subdirectorate Planning Section, 69441941.

  (二)持續激發民間投資

(ii) Sustained mobilization of private investment

  30.配合市發展改革委開展順義區重點領域民間資本參與項目徵集、上報工作。支援國有資本運營平臺合理擴大融資規模,重點投向本市戰略性産業和重大項目。

In cooperation with the Municipal Development and Reform Commission (CDC), it has launched and reported on a series of projects that focus on civil resources in the field.

  責任部門:區發展改革委投資科 89430480

Responsibility Department: DRRC Investment Section 89430480

  區國資委規劃改革科 89442803

The District Commission's Planning Reform Section, 89442803.

  國資公司投融資事業部 69468554

National Investment Department, 69468554.

  (三)提升投資項目落地效率

(iii) Increased efficiency of investment projects

  31.加強投資項目審批服務和要素保障,採取告知承諾、容缺受理等方式,簡化、加快辦理重大投資項目審批手續。優化政府投資項目審批程式,涉及臨時林地、綠地佔用的,園林綠化部門優先保障辦理相關手續,涉及耕地佔補平衡的,通過土地復墾、申請市級統籌等方式予以保障。配合市級部門下半年再完成兩批供地,加大保障性住房項目促開工、促建設力度。配合市級部門落實專項債券等項目籌劃儲備工作,2022年專項債6月底前發行完畢、8月底前基本使用到位,儘早形成實物工作量。深入開展基礎設施REITs試點,盤活項目存量資産。做好項目儲備,政策宣傳,推介項目上報。配合市級部門加強與政策性開發性銀行對接,支援保險資金在京運用,爭取更多中長期限貸款及長期資金支援本市重大項目建設。

In conjunction with the approval process for government investment projects, which involves temporary forest land and green land occupation, the greening of the park sector has been prioritized for securing a balance between land restoration and the application of municipal regulations. In the second half of the year, two more offers have been made, guaranteed housing projects have been expanded to promote the start-up and construction of major investment projects.

  責任部門:區發展改革委投資科 89430480

Responsibility Department: DRRC Investment Section 89430480

  市規自委順義分局綜合審批科 69444830

Municipal Self-Dependency Division 69444830.

  市規自委順義分局保護科 69449535

City Control Department Protection Section, 69449535.

  區園林綠化局資源管理科 81492241

District Forest Greening Authority Resource Management Section 81492241

  區生態環境局行政審批科 69423605

District Environmental Administration Review Division 69423605

  區水務局水利用管理科 69439411

Department of Water Affairs Water Use Management Section 69439411

  區水務局節水事務中心 89444309

Department of Water Affairs Water Center 89444309

  區水務局水利工程科 69444924

Department of Water Affairs Water Engineering Section 69444924

  區住建委綜合審批科 69422070

District Residential Board Review Division 69422070.

  區住建委開發辦 69441338

District Residential Commission Development. 69441338.

  區財政局政府和社會資本合作科 69468458

District Financial Administration and Social Capital Cooperation Section 69468458

  區財政局城建科 69461794

District Treasury Capital Department, 69461794.

  區金融辦産融合作科 60417120

The District Financial Services Department, 60417120.

  32.加強重大項目謀劃儲備,結合“十四五”規劃年內完成重大投資項目徵集儲備,做熟前期工作、做實要素保障,推動一批報建審批階段重大項目提前開工建設,形成“實施一批、儲備一批、謀劃一批”的滾動接續機制。

The strengthening of major projects has led to the planning of a reserve that combines the collection of major investment items over the course of the “14th Five” Plan year, the preparation of advanced work, the implementation of elements guarantees, the early start of a series of major projects in the period of review and approval, and the creation of a rolling cycle of “implementation, storage and planning”.

  責任部門:區發展改革委投資科 89430480

Responsibility Department: DRRC Investment Section 89430480

  相關行業主管部門

The executive department of the relevant industry.

  五、加快恢復大宗消費和新型消費,更大力度挖掘消費潛力

V. Accelerating the recovery of bulk and new forms of consumption and building on the potential of consumption

  (一)大力促進汽車等大宗消費

(i) Big push for bulk costs such as cars

  33.對購置日期在2022年6月1日至12月31日期間內且單車價格(不含增值稅)不超過30萬元的2.0升及以下排量乘用車,減半徵收車輛購置稅。落實促進二手車流通若干措施,完善老舊機動車淘汰更新政策,2022年底前對報廢或轉出本市註冊登記在本人名下1年以上的乘用車,在本市汽車銷售企業購買新能源乘用新車,並在本市上牌的個人消費者給予不超過1萬元/臺補貼,所需資金由市區兩級財政分別負擔50%。

33. The purchase of 2.0 litres of single-car prices (excluding value added tax) of less than $300,000 between 1 June and 31 December 2022 and the following by car, reducing the tax on half-loading of cars. The introduction of a number of measures to facilitate the circulation of used cars has improved the policy of phasing out old motor vehicles. By the end of 2022, the purchase of new vehicles in the city by companies selling cars and buying new energy without value-added taxes, and the payment of no more than 10,000 yuan/dollar supplements by individual consumers on the market, with 50 per cent of the amount required by the city's two tiers of finance.

  責任部門:區商務局消費促進科 69443979

Department of Responsibility: District Department of Commerce, Consumer Promotion Department, 69443979.

  區稅務局貨物和勞務稅科  69462214

District Tax Administration Goods and Taxes Department & nbsp; 6946214

  區生態環境局綜合執法大隊 81483703

The Environmental Department of the District is cooperating with the law. 81483703.

  區經信局工業發展科 69445772

District Information Bureau, Industrial Development Division, 69445772.

  區財政局市場環境科 69460822

District Treasury Market Environmentals, 69460822.

  34.堅持“房住不炒”,保障剛性住房需求,滿足合理的改善性住房需求,穩地價、穩房價、穩預期。推動企業將存量商辦用房轉換為配套重點功能區和産業園區的人才租賃房、保障性租賃住房。依託智慧化資訊採集系統,建立家裝企業和家裝人員“白名單”制度,落實“散裝散建”從業人員“一登三查”要求(“一登三查”,即“散裝散建”從業人員核酸比對登記簿,查核酸陰性證明、查健康碼和查行程碼),安全有序放開家庭裝修施工,有效帶動家裝、家居和家電消費。

In keeping with its intellectual information system, it is necessary to set up a “white list” system for home-dressing and home-dressing businesses and employees, and to implement the “one-on-three-on-one” requirement of an employee to “disperse” his or her home, home-based and home-based electricity and consumption.

  責任部門:區住建委物業科 69448360

Department of Responsibility: District Housing Commission Property Section, 69448360.

  區住建委市場科 69444974

District Commission Markets, 69444974.

  區住建委房源籌集科 61490506

District Residential Committee Housing Resource Mobilization Section 61490506

  市規自委順義分局土地儲備中心 69465363

City Council's Land Storage Center 69465363.

  區國資委産權管理科 89447997

The District Commission for the Administration of Justice 89447997.

  區商務局消費促進科 69443979

Department of Commerce, Consumer Promotion, 69443979.

  (二)積極培育數字新消費

(ii) New consumption of positive growth numbers

  35.落實市級促進數字消費能級提升工作方案,結合我區實際研究對符合條件的優質直播電商服務機構給予租金補貼或資金獎勵。推進辦公和家用網路提速降費。配合市級徵集綠色節能消費券參與企業,開展智慧辦公、智慧家居、移動智慧終端等産品研發推廣和優惠促銷。

35. A market-driven digital energy upgrading programme is being implemented that combines practical research in our region to provide rent supplements or financial incentives to high-quality live television service providers that meet the requirements.

  責任部門:區經信局軟體和資訊産業科 69428976

Department of Responsibility: Department of Regional Communications Software and Information Technology, 69428976

  區商務局規劃建設科 69446405

District Department of Business Planning. 69446405.

  區財政局經濟發展科 69468461

Department of Economic Development of the Regional Financial Administration 69468461

  (三)促進餐飲和文化體育娛樂消費回暖

(iii) Promotion of food and cultural recreation

  36.推動餐飲企業恢復發展。落實市級政策,對納入全市生活服務業發展項目和支援範圍的餐飲企業,最高給予審定實際投資額50%的資金支援。結合我區實際,積極研究對餐飲企業環境定期核酸檢測費用和日常防疫支出給予一定補貼。

36. To promote the revival of the catering industry, a city-wide policy has been put in place to provide up to 50% of the actual investment in the catering industry that is covered by the city’s life-services development programme and support.

  責任部門:區商務局生活性服務業科 61490389

Department of Responsibility: Department of Life Services, Department of Commerce, 61490389

  區財政局市場環境科 69460822

District Treasury Market Environmentals, 69460822.

  37.按照市級部署組織企業參加第十屆惠民文化消費季,開展文化消費促進行動。鼓勵旅遊平臺企業、旅行社開發暑期青少年戶外體育、科普、文化等實踐項目。打造“京郊之夏”鄉村旅遊精品線路。支援精品民宿發展。

To promote tourism, travel agencies have launched such projects as summer outdoor sports for young people, science, culture, etc. To create a “summer on the outskirts of Kyoto” guide for village trips. To support the development of people’s living and living conditions.

  責任部門:區文化和旅遊局行業管理科69429968

Department of Responsibility: Department of Regional Cultural and Travel Administration, 69429968

  區文化和旅遊局市場推廣科 69488676

Regional Department of Culture and Tourism marketing 69488676

  區文化和旅遊局産業發展科 69488675

District Department of Culture and Tourism, Industrial Development Section, 69488675.

  區委宣傳部文促中心 69420441

Ministry of Information and Promotion of the District Council 69420441

  區體育局體彩中心 69466361

District Sports Agency, Lottery Center 69466361

  區財政局教科文科 69468054

District Treasury teaching science, 69468054.

  區商務局消費促進科 69443979

Department of Commerce, Consumer Promotion, 69443979.

  六、多措並舉拓寬就業渠道,牢牢兜住社會民生底線

Six, take measures and open up wide access to employment, hold on to the bottom of social life .

  (一)強化重點群體就業服務保障

(i) Strengthened focus group employment services

  38.今明兩年本區國有企業招用高校畢業生實現一定比例增長,穩定本區所屬機關事業單位招用高校畢業生規模。挖掘一批基層養老服務、社會工作等就業崗位,支援高校、科研院所和企業擴大科研助理崗位規模。支援大專及以上學歷人員報考社區工作者、社區衛生服務中心護技崗位。

38. Over the past two years, the region has seen a certain increase in the number of university graduates recruited by companies and a steady increase in the number of university graduates enrolled in the sector.

  責任部門:區人力社保局事業單位人事科 69441379

Department of Responsibility: Department of Personnel of the District Human Resources Social Security Department 69441379

  區人力社保局公服中心 81496137

District Human Resources Social Security Public Service Centre 81496137

  區國資委人事教育科 89447727

Department of Personnel Education of the District Commission for National Resources 89447727

  區科委黨建辦 69442043

District Council Party. 69442043.

  區教委幹部人事科 69440571

Personnel Section, Department of District Councils, 69440571

  區衛生健康委組織人事科 89452519

Department of Personnel of the District Health Board 89452519

  區民政局社會組織服務管理中心 61426205

Regional Civil Administration Social Organization Services Management Center 61426205

  區民政局社區建設科 89442487

District Civil Administration Community Construction. 89442487.

  區民政局社會福利管理科 69447183

Social Welfare Management Section of the District Civil Administration 69447183

  區財政局社保科 69468497

District Treasury Social Security. 69468497.

  39.用人單位招用畢業年度本市高校畢業生,符合條件的給予社會保險補貼。執行市級政策,招用畢業年度本市高校畢業生,簽訂勞動合同並參加失業保險的,給予每人1500元一次性擴崗補助,政策執行期限至2022年底。

39. Applying the policy at the municipal level, enrolling students at the municipal high school level during the year of graduation, signing a labour contract and participating in unemployment insurance, and providing a one-time extension of $1,500 per student until the end of 2022.

  責任部門:區人力社保局勞服中心 69427714

Department of Responsibility: Labour Services Centre of the DHSS 69427714

  區教委幹部人事科 69440571

Personnel Section, Department of District Councils, 69440571

  40.順義區年內新增5900名就業農村勞動力參加城鎮職工保險。強化農村公益性崗位托底安置,促進農村勞動力就地就近穩定就業。積極促銷農村時令果蔬。

40. More than 5,900 new rural workers have been enrolled in town-town labour insurance during the year.

  責任部門:區人力社保局就業促進科89444923

Department of Responsibility: DHSS 89444923

  區人力社保局勞服中心 69427714

DHSS Labour Services Center 69427714

  區農業農村局經濟管理科 81481087

Economic Management Section of the Regional Agriculture and Villages Bureau 81481087

  區商務局規劃建設科 69446405

District Department of Business Planning. 69446405.

  區園林綠化局規劃發展科 69423387

District Forest Greening Agency Planning Development Section 69423387

  區國資委考核評價科 89447767

The District Commission's evaluation department, 89447767.

  41.擴充社區工作力量,臨時招用住宿餐飲、文體娛樂、旅遊會展、教育培訓及零售等停工行業從業人員,兼職參與社區疫情防控等工作,並給予適當補貼。發揮共用用工平臺作用,及時對接企業用工調劑需求,支援平臺企業為餐飲、文旅、會展等受疫情影響企業提供靈活用工崗位,開展新就業形態從業人員職業傷害保障試點。

41. To expand the community’s capacity to recruit workers from the off-the-shelf industries such as boarding drinks, cultural entertainment, travel fairs, educational training and retailing, as well as to participate as part of the community’s work on disease prevention and control, and to provide appropriate supplements.

  責任部門:區人力社保局公服中心 89444590

Department of Responsibility: DHSS Public Service Centre 89444590

  區人力社保局勞鑒中心89447356

89447356 at the DHSS Research Center.

  區民政局社區建設科 89442487

District Civil Administration Community Construction. 89442487.

  區經信局軟體和資訊産業科69428976

District Information Agency software and information technology, 69428976.

  區商務局規劃建設科 69446405

District Department of Business Planning. 69446405.

  (二)提升城市安全運作水準

(ii) Improvement of urban safety practices

  42.落實加強首都公共衛生應急管理體系建設三年行動計劃,鞏固完善“區自為戰”“校自為戰”“企自為戰”突發公共衛生事件應急工作機制。持續加強公共衛生應急能力建設,加快集中隔離設施、方艙醫院、核酸檢測設施、負壓病房、發熱門診、急救站點、綜合資訊平臺等疫情防控基礎設施建設儲備。

A three-year plan of action has been put in place to strengthen the Public Health Emergency Management System in the capital city, and to improve the system of emergency public health response to “school-to-school-to-school-to-war” emergencies.

  責任部門:區衛生健康委公共衛生科 89453157

Department of Responsibility: Department of Public Health of the District Health Commission 89453157

  市規自委順義分局規劃編制科 69442132

The City Council's self-serving sub-directorate's programming division, 69442132.

  市規自委順義分局實施科 69446684

City Council Self-Dependency Division 69446684.

  區住建委房源籌集科 61490506

District Residential Committee Housing Resource Mobilization Section 61490506

  區發展改革委投資科 89430480

DRRC Investment Section 89430480

  區財政局社保科 69468497

District Treasury Social Security. 69468497.

  區文化和旅遊局防疫辦 69441832

District Department of Culture and Travel Control. 69441832.

  區教委體衛藝中心 69449704

District Board Health Center 69449704

  43.做好米麵油、蔬菜、肉蛋奶等生活物資保供穩價工作。落實市級社會救助和保障標準與物價上漲掛鉤聯動機制,達到啟動條件時,按要求及時足額發放價格臨時補貼。

43. Work to secure the cost of living goods such as rice oil, vegetables, and meat and egg milk.

  責任部門:區商務局生活性服務業科 61490389

Department of Responsibility: Department of Life Services, Department of Commerce, 61490389

  區財政局社保科 69468497

District Treasury Social Security. 69468497.

  區民政局困難群眾救助服務中心69424201

The District Civil Administration has been in trouble at the community support centre of 69424201.

  區退役軍人局優撫科 69422804

District Veterans' Division, 69422804.

  區人力社保局就業促進科 89444923

The District Human Resources Social Security Department has an employment promotion section. 89444923.

  區發展改革委價管科 69443274

District Development Reform Board Price Management Section 69443274

  44.保障糧食、能源安全,及時發放實際種糧農民一次性補貼,根據市場形勢啟動糧食收購,確保順義區糧食、大豆、蔬菜播種面積分別達到19.01萬畝、0.38萬畝和10.45萬畝以上。落實我區成品油等能源資源儲備任務。加快推動本區能源項目建設。

To ensure food security, energy security, and the timely release of a one-time subsidy for real-time farmers, the market situation has enabled food purchases to start, ensuring that the distribution of food, soybeans, vegetables and vegetables in the sub-regions reaches more than 1901 million acres, 0.38 million acres, and 10.45 million acres.

  責任部門:區商務局糧食和物資儲備科 69445224

Department of Responsibility: Department of Commerce, Food and Material Storage, 69445224

  區農業農村局農業科 69441684

Regional Agriculture and Villages Department, Department of Agriculture, 69441684.

  區城市管理委能源科 81490584

Regional Urban Management Committee Energy Section 81490584

  區發展改革委能源科 69445152

CIDA Energy Section 69445152

  區財政局城建科 69468475

District Treasury Capital Division 69468475.

  區財政局農林生態科 69468470

The Regional Financial Administration's Agro-Forestry Department, 69468470.

  45.深化安全生産專項整治行動,紮實開展全區安全生産大檢查,嚴防交通、建築、燃氣等方面安全事故,開展自建房安全專項整治,切實保障人民群眾生命財産安全。

45. Intensive security operations have been carried out in order to ensure the safety and security of the entire region, to prevent traffic, construction, gas, etc., and to ensure the safety and security of the entire population.

  責任部門:區應急局綜合協調科 60416296

Department of Responsibility: Department of Regional Emergency Response Coordination 60416296

  市公安局順義分局交通支隊安全監督管理中隊69424646

The city's Public Security Bureau is responsible for the security supervision of the traffic division of the city's 6944646th squadron.

  區住建委安監站 69425915

District Residential Commission security station 69425915.

  區住建委村鎮建設科  69440762

District Residential Commission Village Construction Section & nbsp; 69440762

  區城市管理委安全應急科 81495737

District Urban Management Committee Security Emergency Section 81495737

  區消防支隊監督四科 80485419

District Fire Squad supervising Section Four, 80485419.

  本落實指引自發佈之日起施行,有效期至2022年12月31日(國家有相關規定的,或具體措施明確執行期限的,從其規定)。

This practical guidance will be in force from the date of its issuance until 31 December 2022 (the relevant national regulations, or specific measures, if any, to give effect to them).

各鎮、街道、經濟功能區聯繫方式錶

各鎮、街道、經濟功能區聯繫方式錶

美化布局示例

欧易(OKX)最新版本

【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   全球官网 大陆官网

币安(Binance)最新版本

币安交易所app【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址

火币HTX最新版本

火币老牌交易所【遇到注册下载问题请加文章最下面的客服微信】永久享受返佣20%手续费!

APP下载   官网地址
文字格式和图片示例

注册有任何问题请添加 微信:MVIP619 拉你进入群

弹窗与图片大小一致 文章转载注明

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

发表评论
平台列表
美化布局示例

欧易(OKX)

  全球官网 大陆官网

币安(Binance)

  官网

火币(HTX)

  官网

Gate.io

  官网

Bitget

  官网

deepcoin

  官网
热门文章
  • 0.00003374个比特币等于多少人民币/美金

    0.00003374个比特币等于多少人民币/美金
    0.00003374比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.00003374比特币等于2.2826 1222美元/16.5261124728人民币。比特币(BTC)美元(USDT)人民币(CNY)0.00003374克洛克-0/22216.5261124728比特币对人民币的最新汇率为:489807.72 CNY(1比特币=489807.72人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00003374USDT=0.0002442776 CNY)。汇率更新于2024...
  • 134 USD toBTC Calculator -

    134                            USD                        toBTC                        Calculator -
    For the week (7 days) Date Day 134 USD to BTC Changes Changes % June...
  • 0.00006694个比特币等于多少人民币/美金

    0.00006694个比特币等于多少人民币/美金
    0.00006694比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.00006694比特币等于4.53424784美元/32.5436 16人民币。比特币(BTC)美元(USDT)人民币(CNY)0.000066944.53424784【比特币密码】32.82795436 16比特币对人民币的最新汇率为:490408.64 CNY(1比特币=490408.64人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00006694USDT=0.0004846456 CNY)汇率更新时...
  • 12年怎么购买比特币?比特币投资,轻松掌控

    12年怎么购买比特币?比特币投资,轻松掌控
    12年怎么购买比特币?买卖比特币可以通过以下交易所进行购买,分别是:欧易官网平台、ZG交易所、艾戴克斯交易所、C2CX交易软件、BaseFEX交易APP、波网交易平台、安银交易所、BitMart交易软件、紫牛币交所交易APP和澳网(AOMEX)交易平台等等十大平台下载,高效安全的数字货币交易平台。How do you buy bitcoins in 12 years? Bitcoins can be purchased through ten major platforms...
  • 0.00015693个比特币等于多少人民币/美金

    0.00015693个比特币等于多少人民币/美金
    0.000 15693比特币等于多少人民币?根据比特币对人民币的最新汇率,0.000 15693比特币等于10.6 1678529美元/76.86554996人民币。比特币(BTC)【比特币价格翻倍】美元(USDT)人民币(CNY)0.000/克洛克-0/5693【数字货币矿机】10.6 167852976.8655254996比特币对人民币的最新汇率为:489,807.72 CNY(1比特币= 489,807.72人民币)(1美元=7.24人民币)(0.00015693 U...
标签列表